Internazionalizzazione


Vorresti delocalizzare la tua azienda?

Hai necessità di informatizzare le filiali che hai aperto all’estero?

I software per l’internazionalizzazione del Gruppo Sme.UP accompagnano la tua azienda all’estero supportandoti in due modi:

Traduzione dei contenuti in lingua (interfacce, documenti, ecc.) quindi i dipendenti stranieri possono utilizzare i nostri software nella loro lingua o, se preferiscono, in inglese. Quali sono i vantaggi?

  • I clienti hanno a disposizione contenuti tradotti
  • Le traduzioni sono “automatiche”, senza duplicazione di logiche (un programma, una scheda, n versioni tradotte)
  • I clienti hanno a disposizione un tool di traduzione con cui è possibile fare le traduzioni in autonomia (es. posso fae la “versione tradotta” del portale web senza bisogno di chi si occupa di grafica)
  • E’ possibile applicare la granularità desiderata (è possibile differenziare le traduzioni per “contesto” ma è anche possibile “copiarle” automaticamente da un contesto ad un altro)
  • E’ possibile aggiornare le traduzioni standard salvaguardando quelle “del cliente” (se il cliente modifica le traduzioni per necessità specifiche, restano inalterate anche a fronte di rilasci di nuove versioni)
  • E’ possibile tradurre solo quello che viene utilizzato (funzionalità in sviluppo)

Localizzazione fiscale – gestire in modo integrato la normativa fiscale del posto, aderenza a tutte le normative fiscali del paese. es. trasmissione elettronica verso enti pubblici dello Stato, appoggiandoci ad un fiscalista locale. Abbiamo ad esempio informatizzato i libri fiscali del Brasile.


Richiesta Informazioni


    Nome *

    Cognome *

    Società *

    Ruolo *

    Email *

    Telefono *

    Come hai conosciuto Sme.UP? *

    Note *

    Link per visionare Informativa Privacy per Moduli di Contatto e Newsletter


    Internazionalizzazione software Gruppo Sme.UP

    Punti di forza:

    • prossimità al cliente – assistenza alla partenza del sistema informativo in loco, parlando direttamente con gli utenti utilizzatori
    • unico interlocutore – da Italia ad estero, disponibilità a seguire i clienti all’estero
    • grande esperienza di configurazione del modulo delle traduzioni
    • conoscenza lingua
    • tool traduzioni compreso nel modulo così da poter dare autonomia al cliente.